环城公园标识牌韩语翻译被指“”(组图

2017-09-21 18:25

  在西安一家韩国企业担任翻译的魏女士表示,这些翻译确实存在“不礼貌”、“逻辑混乱”的情况。魏女士说:“比如这个吸烟,翻译过来就是严禁火器;请勿翻越,翻译成了跳过不要。这些翻译语法错误且生硬,而且没有礼貌。韩国人看了之后,可以勉强明白意思,但是远远达不到警示和提示的意思。”魏女士认为,在这些韩语翻译中,有一小部分的翻译是正确的,比如“入口”、“请勿依靠”,“这两个翻译就比较准确,语法也对,还用上了敬语。剩下的大部分翻译都很生硬,像是直接在网上使用翻译软件制作的。”

  5月27日上午,在西安环城公园南门至文昌门附近,护城河边和草坪等均有不同的标识牌,除了汉语和英语之外,最下面一行还有韩语翻译。这些标识牌内容既包括“请勿翻越”、“请勿吸烟”等警示,还有“入口”、“注意台阶”等提示内容。李先生说,标识牌上出现韩语翻译,说明在西安工作生活的韩国人越来越多,环城公园管理方的服务意识增强了。李先生说:“出发点是好的,但是翻译是一项严谨的工作,稍有疏漏就会闹出笑话。”